problemo de la afero, io sur kiu la afero ne glate iras
ある物事の中の瘤、しこり ある物事の問題点、滑らかに進行できない点
“jen estis la tubero en la afero” – Cezaro Rossetti, Kredu min, sinjorino! (1950)
“ほら、それが問題(しこり、瘤)だったんですよ” – ツェザーロ・ロセッティ, 信じてくださいよ、奥さん!
“Enestas eĉ kelkaj pure esperantaj esprimoj: estis tubero en la afero; Kredu min, sinjorino” – Paŭl Peeraerts, pri la libro Scivolaj pri frazeologio (el Monato)
“ツェザーロ・ロセッティ『信じてくださいよ、奥さん!』の「それが問題(しこり、瘤)だったんですよ」のように純粋にエスペラントの表現もあります” – パウル・ペーラエルツ, 挿絵付き語法集(ザビーネ・フィードラー、パヴェル・ラク著)についての書評
Kiel Paŭl Peeraerts diras en la recenzo la esprimo “la tubero en la afero” estas originala en esperanto, kaj verŝajne kreita de Zamenhof.
パウル・ペーラエルツが言うようにこの「ある物事の中の瘤、しこり」はエスペラントオリジナル。おそらくザメンホフの作(下のその他の瘤、しこりのエスペラント諺集 Esperantaj Proverboj を参照)と考えられる。